23/03/2018

D'ar Gwener 23 a viz Meurzh - Vendredi 23 mars 

skeudennpennadgwener

Setu amañ dindan program devezh kentañ ar c'hendiviz. Voici le programme de la première journée du colloque.

8h30-9H : DEGEMER - ACCUEIL
9h - 9h30 : DIGORADUR AR C'HENDIVIZ - OUVERTURE DU COLLOQUE
9h30- 12H45: PREZEGENNOU - CONFERENCES
 

Début du langage chez les nourrissons bilingues : de naissance aux premiers mots

Multilinguisme: une vision évolutionniste

 Le dispositif Diwan en Bretagne : une inscription paradoxale ? 

Travaux réalisés par Maryvette Balcou-Debussche et Frédéric Tupin, tous deux Professeurs à l'Université-ESpé de la Réunion. Pr Tupin est directeur de l'ESPé de La Réunion et directeur du laboratoire Icare, EA 7389.


12h45 - 14H : EHAN - PAUSE DEJEUNER

14h - 15h30 :  STALIOU HA DIVIZOU - ATELIERS ET COMMUNICATIONS
  • Stal 1 : Perzh al lennegezh dre gomz ha dre skrid e stummadur ar gelennerien : skouer an euskareg -

Le rôle de la littérature écrite et orale dans la formation des enseignants : l'exemple basque.

Itziar Idiazabal Gorrochategui - Jean Casenave : La culture de l’écrit dans la préparation des enseignants. Formation au plurilettrisme par des séquences didactiques sur la tradition littéraire basque

Itziar Idiazabal - Argia Olçomendy : La didactique des textes oraux dans les programmes d’immersion en formation des enseignants : un exemple basque

  • Stal 2 : Ostilhoù niverel ar c'hlas, binvioù evit treuskas, binvioù evit trezkas ar yezh

Le numérique en classe, un outil pour l'immersion

Palacio Delphine Le portfolio électronique des étudiants et des écoliers : genèse de la conversion d'un outil d'évaluation en une nouvelle solution coopérative de recherche pédagogique

Gaetan Boulic

Olier Bodigel

Aurélie Coulm

  • Stal 3: Ar margodennoù, un hanterour evit komz

La marionnette, un vecteur linguistique

Maryvonne Berthou

Loeiza Lever-Crué

Phil Le Lay

  • Stal 4 : Klasoù lieslive, un gounid evit ar yezh: skouerioù ar c'hatalaneg hag ar brezhoneg 

Les classes multiniveaux, un atout pour la langue : les exemples catalan et breton.

Cesc Franquesa : L’organisation verticale dans l’apprentissage des langues

Ludovic Le Ru

Muriel Bouget

Stal 5 : An arnodiñ skiantel, un abeg evit prederiañ hag eskemm e brezhoneg

L'expérience scientifique, un motif pour réfléchir et échanger en langue bretonne.

Laurence Le Berre

Odile Le Cann

Marivon Berr

Kristof Markier

 

Stal 6 : Mont etrezek ar yezhoù all 

Ouverture vers les autres langues et cultures

P.Baccou L’oreille occitane à l’écoute de la petite musique des langues...  Éducation plurilingue globale : vers une pédagogie du plurilinguisme

M.Bras - E.Chorin Langue de l’immersion et autre(s) langue(s) : quels liens ? Quels enjeux ?

J. Lafitte

 


15h45 - 17h : TAOL GRENN - TABLE RONDE

Ar c'helenn dre soubidigezh : un dibab evit ar familhoù lusket gant an divyezhegezh - L'enseignement par immersion : un choix pour les familles motivées par le bilinguisme.

Tud pedet :

  • Xan Aire (Seaska)
  • Catherine Adam (ENSTA Bretagne)
  • Gaëlle Violo CRBC BREST « Les transmissions familiales du breton à travers les générations: hériter ou patrimonialiser ? »
  • Nolwenn Galéron

 


17h- 17h15 : KLOZADUR AN DEVEZH - CLÔTURE DE LA JOURNEE

 

Kendiviz ISLRF 2018

Roll ar c'hendiviz

Programme du colloque

D'ar Gwener 23 a viz Meurzh - Vendredi 23 mars

D'ar Sadorn 24 a viz Meurzh - Samedi 24 mars

 

Follen-enskrivañ

Bulletin d'inscription

iconepdf    iconeword

 

Titouroù pleustrek

Info pratiques

 

skritellgalnys2

Nombreux sont ceux qui veulent acquérir de solides compétences pour bien maitriser la langue bretonne pour pouvoir s’orienter vers les métiers de l’enseignement. Ces métiers recrutent chaque année dans les différents systèmes d’enseignement bilingue. Kelenn propose une formation unique, efficace et concrète, ouverte aux débutants complets : « Maîtriser le Breton comme langue des métiers de l’enseignement »

TOP